Anna Lesko, dezbrăcată pe contul de socializare la vârsta de 40 ani!!!
Frumoasa Anna Lesko este de origine ucraineană, născută la Chișinău, unde a și locuit până la 17 ani, a pus toți internauții pe jar cu ultimele postări de pe Instagram. Aceasta s-a afișat mai mult dezbrăcată, purtând doar un body negru semitransparent și o pereche de cizme înalte.
Artista despre care puțin știu că este și pictoriță, s-a reinventat în urma despărțirii de Dj Vinnie, cu care are un copil.
Citeste si: Anna Lesko, imagine incendiară din vacanță! S-a pozat complet goală: „Mereu ești în călduri!”
Citeste si: Anna Lesko și iubitul ei s-au despărțit!
Citeste si: Anna Lesko a stârnit reacţiile fanilor: ”Mă pricep la scule”
Citește și: Alimente bogate in B12. Surse de vitamina B12- catena.ro
Internauții i-au lăsat comentarii precum „Cam dezbrăcată în preajma unui copil...Zic...”, „Cam deplasată poza...” și „total nepotrivită poza! Mai ales că este băiat și nu fetiță...dar sunt lucruri finuțe, nu mă aștept să le înțeleagă fiecare!!”.
În apărarea Annei Lesko, a venit solista Lora care a aplanat conflictul.Deși părerile sunt împărțite în ceea ce privește „deschiderea” Annei Lesko față de fanii săi, foarte mulți o complimentează pe artistă pentru felul în care arată la vârsta de 40 de ani, după o naștere. Aceasta are un abdomen perfect, picioare lungi și foarte tomnifiate, aspecte ce ne duc cu gândul la modelele de pe cele mai celebre podiumuri din Milano sau Paris.
Anna Lesko, dur criticată pentru ținută
Ultima poză postată de focoasa moldoveancă, a stârnit controverse pentru că aceasta este...aproape goală! Body-ul semitransparent lasă tot la vedere, iar vedeta nu poartă nici măcar lenjerie intimă! De asemenea, pozițiile pe care aceasta le-a adoptat în cele două poze pe Instagram sunt foarte provocatoare, iar poza a fost foarte apreciată mai ales de persoanele de sex masculin.
În descrierea acestei poze, Anna Lesko a făcut o mică greșeală gramaticală pe care fanii cârcotași au comentat că aceasta nu ar știi diferența dintre englesescul „watch” și „clock”, chiar dacă ambele se traduc ca fiind „ceas”: „Să cerți profu'(profa) de engleză că nu s-a asigurat că ai înțeles diferența dintre « watch» şi «clock».Oricum nu-l vedea nimeni dacă nu-l menționai!”.